200剛果族群欠聖經 威克里夫新系統加速翻譯

2018-04-07 01:43:49

聖經翻譯機構威克里夫聖經翻譯會三年前開展一個名為「流動輔助支持翻譯系統」(Mobilized Assistance Supporting Translation,簡稱MAST)的方法,能在幾個月內將聖經的重要部分翻譯完成,在剛果展開翻譯任務成效見著。

威克里夫聖經翻譯會表示,隨著母語聖經的族群大幅增加,需要開創性的快速翻譯方法以達至目標,因而在三年多前開展了一個名為「流動輔助支持翻譯系統」的方法,將聖經重要的部分在幾個月內翻譯完成,相對以往卻需要花上幾年,甚至幾十年的時間才能完成。

該系統的運作包括支持本地教會成員直接參與翻譯,無需倚靠國外翻譯團隊。本地團隊可以按照自己的步伐調節工作,並獲得工具來判斷翻譯品質。系統在2014年投入運作,翻譯人員用了兩個星期就完成新約聖經48%的母語翻譯,相對傳統方法需20至30年才能完成。

威克里夫協會主席布魯斯·史密斯表示,協會正積極培訓本地翻譯人員,希望能夠開始2,758種語言的聖經翻譯,並且計劃在今年能夠協助完成300到350種語言。

該會現時正借助「流動輔助支持翻譯系統」在剛果展開翻譯任務,史密斯稱在剛果的翻譯任務艱巨,因為該國有200多個語言群體,而且部落之間長期處於暴力和內戰狀態。

據聯合國人權事務高級專員紮伊德·拉阿德·侯賽因(Zeid Ra'ad al Hussein)報稱,去年來自Kamonya地區多個村莊的難民受到政府支持的名為巴納·姆拉(Bana Mura)的民兵連續兩個月暴亂,槍殺、劫持、燒死和殘害了數百名村民,摧毀了整個村莊,「有2個月大的嬰兒在出生後四小時被兩顆子彈擊中,母親也受傷了。」

但史密斯卻翻譯聖經工作表示樂觀和正面:「過翻譯人員卻看到積極的跡象,敵對的部落民聚在一起舉辦聖經培訓講習班。」他同時表示,使用新的翻譯系统非常有效,這允許當地人在得到適當的培訓和資源後自己翻譯聖經。

史密斯更稱,儘管有許多人覺得不會奏效,但是當一些部落第一次以母語聽到神的話語時,上帝的確改變了他們,「他們之間的戰爭都結束了,上帝的愛真實地充滿了他們。」

據2012年聯合國估算,剛果共和國人口約400萬,5個班圖族群為主共超過70個分支。基督教佔92.4%、民間信仰4.5%、穆斯林1.2%。