top
verticalverticalvertical
line
icon手機版rss
  設為首頁 | 收藏本站 | 索取Banner 使人和睦的人有福了,因為他們必稱為神的兒子。[太5:9]  
首頁 > 文化 > 書刊
和合本《聖經》百周年 翻譯歷波折體現合一
改變字體大小 [-] [+]
編輯室 / 基督日報記者
2019年09月26日06時11分 上午 Posted.

官話《和合本》譯者合照,攝於1906年。(圖:麥金華教授)
 » 官話《和合本》譯者合照,攝於1906年。(圖:麥金華教授)

今年為和合本《聖經》翻譯百周年,作為上帝賜予華人教會寶貴珍品,麥金華教授在出席香港基督教協進會合一與教會關係委員會、天主教香港教區基督徒合一委員會舉辦的合一講座「譯根經:談談中文聖經翻譯的故事」詳述和合本《聖經》翻譯經歷的五時期,以及對和合本的翻譯事工評價,當中雖出現不和卻為不同國籍、宗派的傳教士提供合作的契機。

中文聖經翻譯五時期:從唐代景教開始

香港浸會大學宗教哲學系助理教授麥金華從唐代景教、明清天主教傳教士以至新教由18世末開始的新教譯經開展期、普及期和後《和合本》時期,簡述中文聖經翻譯的五個時期。


麥金華指出,唐代景教始於公元635至845年武宗滅佛,當時沒有全譯本也沒有抄本、印本流傳至今。直至明末僅於個別著作中翻譯部份經文;清代沒有完整譯本僅以抄本形式流傳,計有巴黎外方傳道會白日昇(Jean Basset)譯新約馬竇福音至希伯來書一章(1704-1707)◦ 耶穌會賀清泰(Louis de Poirot)的官話《古 新聖經》但缺雅歌及大部分先知書(1803)。

1807年至1854年為新教譯經開展期,已有全譯本,全以文理(文言)翻譯,有上海話、廈門話、福州話和官話節譯本面世。

1856年至1919年為新教譯經普及期。自1856至57年出現《南京官話譯本》;1919年《和合本》面世,譯入語包括方言、官話、淺文理(淺文言)。

在後《和合本》時期相繼出現不同譯本:華人接棒期的呂振中譯本(1970)、聖經新譯本(1993);擺脫「直譯」時期,有動態與功能相符的《現代中文譯本》(1979)、意譯的《當代聖經》(1979);1980年代的《共同譯本》計劃。不過官話《和合本》地位屹立不倒。

至於在不同時期的新教譯經事工,包括:《委辦譯本》(1852)、《北京官話譯本》(1872) 及《和合本》(1919)都保持著合一的關係。

翻譯工作意見相佐 卻體現合一

麥金華表示,在1847年《委辦譯本》英美代表就聖號譯名「上帝」還是「神」出現分歧。在討論馬太福音1章23節的翻譯時,美國裨治文提出應以「神」翻譯,神類屬性的名詞 (generic term),指代最高級別的神;可是麥都思為首的英國傳教士意見認為用「上帝」,因在中國人的宗教世界,上帝是至高主宰的稱號◦

到了1851年,以麥都思為首的倫敦會傳教士代表退出《委辦譯本》委員會,自行翻譯舊約即《倫敦差會譯本》並於1854年出版;1858年大英聖書公會將之與1852年出版的新約一併發行,因而被視為《委辦譯本》的舊約部分。而《委辦譯本》被譽為具有文學價值的作品,可算是官話《和合本》面世以前的中文聖經「標準譯本」。

《和合本》翻譯不和卻合一

至於《和合本》的翻譯計劃,在譯名、標準或聯合譯本的文體,傳教士之間亦有分歧。

1890年上海在華傳教士大會決議以「聖經唯一,譯本則三」原則翻譯深文理、淺文理、官話《和合本》;執行委員會選任譯者,譯者主要為英、美及德國傳教士,輔以華人助手。

1919年出版官話、文理新舊約全書,只有官話譯本至今仍為教會使用,所以今天以《和合本》指稱「官話和合譯本」。

麥金華指,《和合本》翻譯計劃用了差不多30年才完成,原因是難以物色有能之士參與 ◦在譯名及基礎文本問題傳教士各有不同的翻譯觀。例如文體,甚麼是標準?不同譯本之間需要協調,以致在清末民初中國時局不靖等影響進度。

最後,《和合本》成了中國教會的通用聖經,時至今日《和合本》仍然是一部權 威譯本。

縱觀和合本的翻譯工作,雖有不和地位不變。麥金華總結指出,清末民初的新教聖經翻譯事工為不同國籍、宗派的傳教士提供合作的契機,對於傳教士譯者而言,他們寄望一部聯合或標準的聖經譯本能夠成為教會合一的表徵。


標籤:   觀看所有標籤
      沒有相關標籤
 最新新聞
dot 循道衛理人聯署不滿國安法 會長劃界稱非宗派立場
dot 美國百年塑造逾十位黑人領袖
dot 全球青少年會議 唐崇榮:繼承教會未來影響下世代
dot 港區《國安法》實施 香港教會覓見曙光
dot 《國安法》首日「七一祈禱會」 夏志誠籲耶穌賜平安前景莫憂慮
dot 國際組織疫情救助逾10萬貧民覆蓋十國家
dot 英國25名教會領袖 不滿政府疫情關閉教堂提出起訴
dot 環球聖經公會講座 鮑維均析解詩篇逆轉思考苦難
 最新專欄
dot 台學者基督教倫理學看武力反抗
dot 教宗修訂主禱文 教授斥解讀有誤
dot 耶穌是巴勒斯坦戰士? 學者澄清耶穌四不是
dot 耶穌是不孝子? 學者翻文獻平反
 最新生活
dot 亞洲父親趨向帶職湊仔 突破男主外賺錢功能
dot 父職論壇:夫婦親職協作守護孩子成長
dot 大數據分析四十年父親角色 趨向顧家愛幼兒
dot 英國衛生局修訂指南 認跨性別蘗物危害兒童
  證道
避「重」就「輕」人生智慧? 邢福增證道:沉重的東西才有價值
香港中文大學崇基學院神學院院長邢福增在(21日)學院證道,題為「生命中不能承受的輕」,喻信徒縱然現實不如理想也選擇走生命中的重,因沉重的東西才是有價值。
基督升天節 唐崇榮:耶穌進世界成就五件歷史重任
牧者證道:港信徒儲備屬靈資產迎長遠艱難

圖片新聞

prev next
漫畫
>
真理蔡園
香港之路如何走?牧者籲聖經價值同建上帝新城
香港之路如何走?牧者籲聖經價值同建上帝新城
 
華人福音戒賭會議 蕭如發:屬靈五官助戒賭
華人福音戒賭會議 蕭如發:屬靈五官助戒賭
 
 
禮賢會香港堂增設週六崇拜
第一屆趙天恩學術研討會
   
logo
 關於我們 | 聯繫我們 | 廣告發佈 | 聯繫編輯 | 投稿 iconCopyright © 2020 Gospelherald.com.hk All Rights Reserved.