top
vertical vertical vertical
line
icon手機版 rss
  設為首頁 | 收藏本站 | 索取Banner 使人和睦的人有福了,因為他們必稱為神的兒子。[太5:9]  
首頁 > 宣教 > 海外宣教
《聖經》翻譯後又如何﹖轉化生命工作才開始!
改變字體大小 [-] [+]
編輯室 / 基督日報記者
2017年11月17日06時28分 上午 Posted.

馬內斯(右)認為聖經翻譯完後,將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化。(圖:香港威克理夫聖經翻譯會)
 » 馬內斯(右)認為聖經翻譯完後,將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化。(圖:香港威克理夫聖經翻譯會)

威克理夫國際聯會於印尼的機構Kartidaya總幹事馬內斯(Marnix Riupassa)指出,聖經翻譯事工不應該只講數字,而轉化生命的影響力也要靠賴當地教會才能發揮。他又說,聖經翻譯事工需以「質化」替代「量化」。

馬內斯在威克理夫國際聯會會議上分享了機構於印尼的翻譯工作現況及未來計劃。現時國內有21個印尼語言的相關的聖經翻譯項目,目前已展開10種語言的翻譯工作,2020年以前為125個語言族群開展翻譯工作。

馬內斯強調,整全策略對聖經翻譯事工非常重要。聖經翻譯並非著重需要用多少時間翻譯、印刷多少本,而轉化生命的能力亦要透過幫助人使用聖經和各項活動等結合其中。他強調聖經翻譯完結後,需將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化,其中途徑更多元化,例如包括社區發展及保健等元素。


在接觸語言群體時,更要嘗試從他們的處境出發,用不同的方法顯示神的愛,透過他們自己的世界觀看人看事,馬內斯稱之為「愛的門訓」,是整全事工的其中一個特點。

他指出,整個聖經翻譯項目甚至在神的使命裡,語言群體才是主體。途徑包括舉辦活動,例如聖誕節、復活節或在教會的兒童團契、主日學、崇拜、家庭聚會上活用翻譯好的書卷。另一個途徑是召集各社區的牧者參與母語翻譯員培訓工作坊,差派他們到村落口述聖經故事,牧者以當地人自主,自行決定透過這些項目達到哪些目標。

翻譯後續需要多元化的事工來配合,讓語言群體不單能讀,更能活出信仰,從而轉化生命。


標籤:   觀看所有標籤
      沒有相關標籤
熱門搜尋
 最新新聞
dot 機構辦實境活動 揭凌晨4點台北貧窮面
dot 台教會職員侵吞奉獻罪成 會計師:三個系統杜絕
dot 耆老長青宜敬重 牧者喻作棕樹香柏
dot 崇真會信徒發聲明 斥中國侵犯宗教自由
dot 名牧分享:自殺的人會不會下地獄
dot HILLSONG教會告別神召會 致力全球擴張
dot 專家解構聖經輔導要領 要人知罪悔罪
dot 精神臃腫比身體肥胖更有害 虛假滿足招致屬靈貧乏
 最新專欄
dot 世紀最長血月 牧師解析月蝕預言
dot 朝鮮板門店將建教堂成兩韓和平渠道
dot 生態滅絕 曹偉彤:信徒誓要守護大地
dot 預苦期「審判彼拉多」 胡志偉:掌權者亦難逃審斷
 最新生活
dot 港產環保專家全球實踐 見證神親作推手
dot 中秋傳喜訊 軍人牧師祝福軍隊
dot 精神科醫生:信仰有利於憂鬱病者康復
dot 青年日打機6小時溫書6分鐘 抄聖經寫日記終脫癮
  證道
牧者揭性侵者特徵 籲四行動自保
性騷擾事件在教界內外時有發生,除了懲治加害者為受害人討回公道,還可有其他選擇?有牧者指公眾提高防範意識之外,亦需了解加害者的思想和心理狀態。
約翰·派博牧師:如何看待禱告中神長久地「沉默」?
靈性憂悶?仰望神笑臉力量回轉

圖片新聞

prev next
漫畫
>
真理蔡園
客西馬尼園的禱告:孤單的耶穌
客西馬尼園的禱告:孤單的耶穌
 
何處才是青草地?
何處才是青草地?
 
 
禮賢會香港堂增設週六崇拜
第一屆趙天恩學術研討會
   
logo
 關於我們 | 聯繫我們 | 廣告發佈 | 聯繫編輯 | 投稿 iconCopyright © 2018 Gospelherald.com.hk All Rights Reserved.