top
vertical vertical vertical
line
icon手機版 rss
  設為首頁 | 收藏本站 | 索取Banner 使人和睦的人有福了,因為他們必稱為神的兒子。[太5:9]  
首頁 > 宣教 > 海外宣教
《聖經》翻譯後又如何﹖轉化生命工作才開始!
改變字體大小 [-] [+]
編輯室 / 基督日報記者
2017年11月17日06時28分 上午 Posted.

馬內斯(右)認為聖經翻譯完後,將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化。(圖:香港威克理夫聖經翻譯會)
 » 馬內斯(右)認為聖經翻譯完後,將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化。(圖:香港威克理夫聖經翻譯會)

威克理夫國際聯會於印尼的機構Kartidaya總幹事馬內斯(Marnix Riupassa)指出,聖經翻譯事工不應該只講數字,而轉化生命的影響力也要靠賴當地教會才能發揮。他又說,聖經翻譯事工需以「質化」替代「量化」。

馬內斯在威克理夫國際聯會會議上分享了機構於印尼的翻譯工作現況及未來計劃。現時國內有21個印尼語言的相關的聖經翻譯項目,目前已展開10種語言的翻譯工作,2020年以前為125個語言族群開展翻譯工作。

馬內斯強調,整全策略對聖經翻譯事工非常重要。聖經翻譯並非著重需要用多少時間翻譯、印刷多少本,而轉化生命的能力亦要透過幫助人使用聖經和各項活動等結合其中。他強調聖經翻譯完結後,需將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化,其中途徑更多元化,例如包括社區發展及保健等元素。


在接觸語言群體時,更要嘗試從他們的處境出發,用不同的方法顯示神的愛,透過他們自己的世界觀看人看事,馬內斯稱之為「愛的門訓」,是整全事工的其中一個特點。

他指出,整個聖經翻譯項目甚至在神的使命裡,語言群體才是主體。途徑包括舉辦活動,例如聖誕節、復活節或在教會的兒童團契、主日學、崇拜、家庭聚會上活用翻譯好的書卷。另一個途徑是召集各社區的牧者參與母語翻譯員培訓工作坊,差派他們到村落口述聖經故事,牧者以當地人自主,自行決定透過這些項目達到哪些目標。

翻譯後續需要多元化的事工來配合,讓語言群體不單能讀,更能活出信仰,從而轉化生命。


標籤:   觀看所有標籤
      沒有相關標籤
熱門搜尋
 最新新聞
dot 為夫妻關係恒溫﹖溫偉耀:愛的雷達保持開啟
dot 生命教練助人華麗轉身 博士開班培訓專才
dot 立人立己 台灣社企先鋒講述職場新意義
dot 黃國倫北京鳥巢開個唱:倚靠神沒有不可能
dot 軟化福音硬土 日本宣教士「得人心更勝門訓」
dot 神僕家庭關係復和 打破咒詛建立喜樂教會
dot 蓋洛普調查:中國無神論者比例居世界之首
dot 台機構被揭鼓吹吸毒約炮濫交 背棄天主教初衷
 最新專欄
dot 生態滅絕 曹偉彤:信徒誓要守護大地
dot 預苦期「審判彼拉多」 胡志偉:掌權者亦難逃審斷
dot 花蓮地震上帝懲罰? 劉曉亭牧師斥:這種「先知」惹民怨!
dot 外星人存在嗎?潘柏滔教授:需在科學和神學基礎上探索宇宙奧秘
 最新生活
dot 牧者克服抑鬱症 情緒療癒系統助信徒解困擾
dot 四級風暴襲家庭 余德淳:未雨綢繆有轉機
dot 青春期子女難相處 余德淳三招為父母解惑
dot 財務廣告誘購慾 理財有道得自由
  證道
為夫妻關係恒溫﹖溫偉耀:愛的雷達保持開啟
父親節臨近,在家裡如何才能有真正的愛?溫偉耀博士透過《聖經》好撒馬利亞人的故事提醒我們,真愛不單是關乎我,也是關乎伴侶以及神的關係。
耶穌復活後40日升天 伍渭文牧師:信徒接續大使命
牧者證道:勞勞碌碌怎可能是神的祝福?

圖片新聞

prev next
漫畫
>
真理蔡園
客西馬尼園的禱告:孤單的耶穌
客西馬尼園的禱告:孤單的耶穌
 
何處才是青草地?
何處才是青草地?
 
 
禮賢會香港堂增設週六崇拜
第一屆趙天恩學術研討會
   
logo
 關於我們 | 聯繫我們 | 廣告發佈 | 聯繫編輯 | 投稿 iconCopyright © 2018 Gospelherald.com.hk All Rights Reserved.