top
vertical vertical vertical
line
icon手機版 rss
  設為首頁 | 收藏本站 | 索取Banner 使人和睦的人有福了,因為他們必稱為神的兒子。[太5:9]  
首頁 > 宣教 > 海外宣教
《聖經》翻譯後又如何﹖轉化生命工作才開始!
改變字體大小 [-] [+]
編輯室 / 基督日報記者
2017年11月17日06時28分 上午 Posted.

馬內斯(右)認為聖經翻譯完後,將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化。(圖:香港威克理夫聖經翻譯會)
 » 馬內斯(右)認為聖經翻譯完後,將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化。(圖:香港威克理夫聖經翻譯會)

威克理夫國際聯會於印尼的機構Kartidaya總幹事馬內斯(Marnix Riupassa)指出,聖經翻譯事工不應該只講數字,而轉化生命的影響力也要靠賴當地教會才能發揮。他又說,聖經翻譯事工需以「質化」替代「量化」。

馬內斯在威克理夫國際聯會會議上分享了機構於印尼的翻譯工作現況及未來計劃。現時國內有21個印尼語言的相關的聖經翻譯項目,目前已展開10種語言的翻譯工作,2020年以前為125個語言族群開展翻譯工作。

馬內斯強調,整全策略對聖經翻譯事工非常重要。聖經翻譯並非著重需要用多少時間翻譯、印刷多少本,而轉化生命的能力亦要透過幫助人使用聖經和各項活動等結合其中。他強調聖經翻譯完結後,需將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化,其中途徑更多元化,例如包括社區發展及保健等元素。


在接觸語言群體時,更要嘗試從他們的處境出發,用不同的方法顯示神的愛,透過他們自己的世界觀看人看事,馬內斯稱之為「愛的門訓」,是整全事工的其中一個特點。

他指出,整個聖經翻譯項目甚至在神的使命裡,語言群體才是主體。途徑包括舉辦活動,例如聖誕節、復活節或在教會的兒童團契、主日學、崇拜、家庭聚會上活用翻譯好的書卷。另一個途徑是召集各社區的牧者參與母語翻譯員培訓工作坊,差派他們到村落口述聖經故事,牧者以當地人自主,自行決定透過這些項目達到哪些目標。

翻譯後續需要多元化的事工來配合,讓語言群體不單能讀,更能活出信仰,從而轉化生命。


標籤:   觀看所有標籤
      沒有相關標籤
熱門搜尋
 最新新聞
dot 曾任神學院院長 超級碗老鷹隊教練奇招奪冠
dot 沒想推翻極權 朝鮮地下基督徒為金正恩禱告
dot 英歧視信仰 基督徒教師討論同性戀被解僱
dot 小予恩新年見笑臉 家人願主安慰其他艱難家庭
dot 馬來西亞基督徒女議長楊巧雙:婚姻仕途神掌管
dot 向文字老兵致敬 《獻給無名的傳道者》作者邊雲波昨主懷安息
dot 香港教會聖灰日崇拜:克己節約啟動關懷
dot 台布可劇場18年接觸逾千教會 孩子重拾生命活力
 最新專欄
dot 花蓮地震上帝懲罰? 劉曉亭牧師斥:這種「先知」惹民怨!
dot 人類是外星人後代? 潘柏滔教授:探索宇宙奧秘需在科學和神學基礎上
dot 潘柏滔教授探討:基督道成肉身拯救外星人?
dot 《反右派鬥爭與中國基督教》邢福增:宗教政策是統戰工作延伸
 最新生活
dot 情人節禮贈之選 對神說聲「我愛祢!」
dot 一日到黑掛住打機? 明光社:沉溺是表徵虛空需正視
dot 一日到黑掛住打機? 明光社:沉溺是表徵虛空需正視
dot 心靈大掃除迎新歲 孫榮岩牧師:全身上下內外要洗淨
  證道
許開明牧師證道重溫:做個感恩快樂人
基督徒時常感恩是理所當然,但是否每個基督徒都做到?前中大崇基學院神學院校牧許開明牧師在主日崇拜中以「做個感恩快樂人」為題鼓勵會眾常存感恩。
盧龍光證道重溫:從「浪子回頭」回答「我是誰」﹖
寇紹涵牧師:「歷史的耶穌」經得起考驗

圖片新聞

prev next
漫畫
>
真理蔡園
客西馬尼園的禱告:孤單的耶穌
客西馬尼園的禱告:孤單的耶穌
 
何處才是青草地?
何處才是青草地?
 
 
禮賢會香港堂增設週六崇拜
第一屆趙天恩學術研討會
   
logo
 關於我們 | 聯繫我們 | 廣告發佈 | 聯繫編輯 | 投稿 iconCopyright © 2018 Gospelherald.com.hk All Rights Reserved.