top
vertical vertical vertical
line
icon手機版 rss
  設為首頁 | 收藏本站 | 索取Banner 使人和睦的人有福了,因為他們必稱為神的兒子。[太5:9]  
首頁 > 宣教 > 海外宣教
《聖經》翻譯後又如何﹖轉化生命工作才開始!
改變字體大小 [-] [+]
編輯室 / 基督日報記者
2017年11月17日06時28分 上午 Posted.

馬內斯(右)認為聖經翻譯完後,將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化。(圖:香港威克理夫聖經翻譯會)
 » 馬內斯(右)認為聖經翻譯完後,將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化。(圖:香港威克理夫聖經翻譯會)

威克理夫國際聯會於印尼的機構Kartidaya總幹事馬內斯(Marnix Riupassa)指出,聖經翻譯事工不應該只講數字,而轉化生命的影響力也要靠賴當地教會才能發揮。他又說,聖經翻譯事工需以「質化」替代「量化」。

馬內斯在威克理夫國際聯會會議上分享了機構於印尼的翻譯工作現況及未來計劃。現時國內有21個印尼語言的相關的聖經翻譯項目,目前已展開10種語言的翻譯工作,2020年以前為125個語言族群開展翻譯工作。

馬內斯強調,整全策略對聖經翻譯事工非常重要。聖經翻譯並非著重需要用多少時間翻譯、印刷多少本,而轉化生命的能力亦要透過幫助人使用聖經和各項活動等結合其中。他強調聖經翻譯完結後,需將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化,其中途徑更多元化,例如包括社區發展及保健等元素。


在接觸語言群體時,更要嘗試從他們的處境出發,用不同的方法顯示神的愛,透過他們自己的世界觀看人看事,馬內斯稱之為「愛的門訓」,是整全事工的其中一個特點。

他指出,整個聖經翻譯項目甚至在神的使命裡,語言群體才是主體。途徑包括舉辦活動,例如聖誕節、復活節或在教會的兒童團契、主日學、崇拜、家庭聚會上活用翻譯好的書卷。另一個途徑是召集各社區的牧者參與母語翻譯員培訓工作坊,差派他們到村落口述聖經故事,牧者以當地人自主,自行決定透過這些項目達到哪些目標。

翻譯後續需要多元化的事工來配合,讓語言群體不單能讀,更能活出信仰,從而轉化生命。


標籤:   觀看所有標籤
      沒有相關標籤
 最新新聞
dot 紐西蘭槍手血洗清真寺 主教藉聖法蘭西斯禱文播愛
dot 中國海外留學生回流 教會設回歸部助融入
dot 秋雨聖約教會持續遭害 學者聯署促國際關注
dot 難民湧香港搶資源? 教會設「難民廚房」助共融
dot 北韓糧荒 人權組織運物資援6萬基督徒
dot 梵蒂岡高層性侵囚6年 官斥行為厚顏無恥
dot 孩子說謊父母氣憤? 五步驟速解衝突
dot 中國打壓宗教臨港台 學者促教會借史鑑禦強權
 最新專欄
dot 耶穌是不孝子? 學者翻文獻平反
dot 2018年盤點香港基督教新聞「拾」事
dot 2018年熱門新聞回顧:中國海外教會歷風雨
dot 世紀最長血月 牧師解析月蝕預言
 最新生活
dot 金錢是萬惡之根? 財務顧問拆解基督徒理財迷思
dot 離婚傷痛再婚難 妥解金錢情緒滅火線
dot 青少年與父母吵架 五個良方修補關係
dot 家有活躍兒勿亂給標籤 宜陪伴觀察引導成長
  證道
浸聯會培靈大會聖灰日舉行 冀信徒默念基督
「第38屆培靈大會」於3月6日展開,主題為「激‧進‧為主」,大會邀得尖沙嘴浸信會主任牧師連達傑主講;信徒踴躍赴會風雨無阻堂內座無虛席。
耶穌擊退魔鬼試探 牧者拆陷阱助事奉者脫危機
金錢是萬惡之根? 財務顧問拆解基督徒理財迷思

圖片新聞

prev next
漫畫
>
真理蔡園
客西馬尼園的禱告:孤單的耶穌
客西馬尼園的禱告:孤單的耶穌
 
何處才是青草地?
何處才是青草地?
 
 
禮賢會香港堂增設週六崇拜
第一屆趙天恩學術研討會
   
logo
 關於我們 | 聯繫我們 | 廣告發佈 | 聯繫編輯 | 投稿 iconCopyright © 2019 Gospelherald.com.hk All Rights Reserved.