top
vertical vertical vertical
line
icon手機版 rss
  設為首頁 | 收藏本站 | 索取Banner 使人和睦的人有福了,因為他們必稱為神的兒子。[太5:9]  
首頁 > 宣教 > 海外宣教
《聖經》翻譯後又如何﹖轉化生命工作才開始!
改變字體大小 [-] [+]
編輯室 / 基督日報記者
2017年11月17日06時28分 上午 Posted.

馬內斯(右)認為聖經翻譯完後,將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化。(圖:香港威克理夫聖經翻譯會)
 » 馬內斯(右)認為聖經翻譯完後,將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化。(圖:香港威克理夫聖經翻譯會)

威克理夫國際聯會於印尼的機構Kartidaya總幹事馬內斯(Marnix Riupassa)指出,聖經翻譯事工不應該只講數字,而轉化生命的影響力也要靠賴當地教會才能發揮。他又說,聖經翻譯事工需以「質化」替代「量化」。

馬內斯在威克理夫國際聯會會議上分享了機構於印尼的翻譯工作現況及未來計劃。現時國內有21個印尼語言的相關的聖經翻譯項目,目前已展開10種語言的翻譯工作,2020年以前為125個語言族群開展翻譯工作。

馬內斯強調,整全策略對聖經翻譯事工非常重要。聖經翻譯並非著重需要用多少時間翻譯、印刷多少本,而轉化生命的能力亦要透過幫助人使用聖經和各項活動等結合其中。他強調聖經翻譯完結後,需將聖經譯本與語言群體聯繫起來,讓他們經歷生命的轉化,其中途徑更多元化,例如包括社區發展及保健等元素。


在接觸語言群體時,更要嘗試從他們的處境出發,用不同的方法顯示神的愛,透過他們自己的世界觀看人看事,馬內斯稱之為「愛的門訓」,是整全事工的其中一個特點。

他指出,整個聖經翻譯項目甚至在神的使命裡,語言群體才是主體。途徑包括舉辦活動,例如聖誕節、復活節或在教會的兒童團契、主日學、崇拜、家庭聚會上活用翻譯好的書卷。另一個途徑是召集各社區的牧者參與母語翻譯員培訓工作坊,差派他們到村落口述聖經故事,牧者以當地人自主,自行決定透過這些項目達到哪些目標。

翻譯後續需要多元化的事工來配合,讓語言群體不單能讀,更能活出信仰,從而轉化生命。


標籤:   觀看所有標籤
      沒有相關標籤
熱門搜尋
 最新新聞
dot 秋雨教會發緊急信 長老列四點應變打壓
dot 漫畫式微難定斷?張文偉嘆書室結業窒礙人買書
dot 梵二大公會議結束53周年 學者倡天主教再改革取消獨身制
dot 前總統老布殊追思禮拜 福音歌手獻詩悼「永遠的朋友」
dot 世界人權日 中國封秋雨教會抓捕逾百信徒
dot 唐崇榮牧師印尼辦歸正福音退修會 裝備青年辨析危機
dot 日本佛教徒不知造物主 學者分析傳福音宜先談創造
dot 清除逾千五枚地雷 耶穌受洗地附近遺址重開
 最新專欄
dot 世紀最長血月 牧師解析月蝕預言
dot 朝鮮板門店將建教堂成兩韓和平渠道
dot 生態滅絕 曹偉彤:信徒誓要守護大地
dot 預苦期「審判彼拉多」 胡志偉:掌權者亦難逃審斷
 最新生活
dot 單身被嘲港女毒男 尋「超級朋友」耶穌解困
dot 台灣大學生抑鬱調查 兩成迷信邪靈附體
dot 港產環保專家全球實踐 見證神親作推手
dot 中秋傳喜訊 軍人牧師祝福軍隊
  證道
香港歸正福音教會獻新堂 唐崇榮牧師盼建於基督磐石
香港歸正福音教會新堂成立,於本年10月10日舉行開幕典禮,創會牧師唐崇榮親臨證道勉勵信徒,教會要建立在基督的磐石上。
基督徒走信心路如毅行者 牧者:聖經英雄憑信念行事
劉彤牧師:感恩乃基督徒基本生活態度

圖片新聞

prev next
漫畫
>
真理蔡園
客西馬尼園的禱告:孤單的耶穌
客西馬尼園的禱告:孤單的耶穌
 
何處才是青草地?
何處才是青草地?
 
 
禮賢會香港堂增設週六崇拜
第一屆趙天恩學術研討會
   
logo
 關於我們 | 聯繫我們 | 廣告發佈 | 聯繫編輯 | 投稿 iconCopyright © 2018 Gospelherald.com.hk All Rights Reserved.