首頁 > 國際 > 歐洲
剔除「基督」字眼 BBC遭炮轟
2011年10月11日08時59分 上午 Posted.
 | »BBC週六發表聲明,指公司並沒有強硬措施要求員工選用 “CE” 及 “BCE”的詞語。 | 英國廣播公司 (BBC) 棄用耶穌誕生為時代分界線,採用沒有宗教色彩的說法「普通時代」 (Common Era 或 “CE”) 和「普通時代前」(Before Common Era 或 “BCE”) 取代傳統歷史術語「公元」和「公元前」;此舉一出即受猛烈抨擊。
中文的「公元」源於拉丁文 Anno Domini (“AD”) ,意思是上帝那一年 (in the year of the Lord),意味基督降生那一年。中文的「公元前」源於英語 Before Christ (“BC”) ,意思是基督降生之前。 BBC著名節目主持人杰里米•帕克斯曼 (Jeremy Paxman ) 日前於節目《大學生知識競賽》(University Challenge) 上用 “CE”取代 “AD”。英國《星期日郵報》(Mail on Sunday) 專欄作家希钦斯 (Peter Hitchens) 隨即指摘BBC向「政治正確」(Political Correctness) 低頭,企圖將傳統语言中具有宗教色彩的表現從歷史文化中刪除。 BBC週六(9月24日)發表聲明,指公司並沒有強硬措施要求員工選用 “CE” 及 “BCE”的詞語。
BBC表示:「BBC並未有對年份制度下編輯指令。“AD”、 “BC”及 “CE”、 “BCE”皆為廣泛使用的年份表示制度,個別製作和編輯團隊可自行決定沿用哪種制度。」
BBC 電台第四頻道《今日》(Today) 節目主持向《英國電訊報》(The Telegraph) 表示全不知情。他說:「沒有人向我提出改用新名詞。那怕他們要求,答案只得一個,就是不會!」
BBC另一節目主持人亦認為舊寫並無不妥,會繼續使用 “AD”及 “BC”的詞語。他在週日清晨節目上透露不明白「普通時代」意指甚麼。他認為新名詞混淆不堪:為何公元20年屬普通時代?公元前20年就不屬普通時代?
BBC宗教和道德部門於網站發表聲明,解釋使用 “BCE”及 “CE”的中性詞是為了表明BBC「不偏不倚」、「宗教中立」的立場。聲明指出:「採用宗教價值中立的詞語“BCE”、“CE”取代 “BC” 、 “AD”實乃大勢所趨。BBC一向致力公正,為免冒犯非基督徒,改用沒有宗教色彩的詞語是恰當的。」
邁克爾‧納齊爾阿里主教 (Michael Nazir-Ali) 抨擊BBC排擠基督教,直斥此舉不需要。
倫敦市長鮑里斯•約翰遜 (Boris Johnson) 則於《英國電訊報》炮轟BBC倡議使用新名詞的行動標榜「極端世俗主義」、「極度反民主」。他表示:「反對沿用與耶穌誕生有關的詞語是荒謬的政治正確。不少人其實聽厭了這類毫無意義的所謂政治正確,我促請大家起來作出反擊。」
翻譯自The Christian Today(原文) 翻譯:張美玲
|
版權聲明:本文版權歸基督日報所有。未經基督日報授權,不得轉載。如需轉載,請向本報申請。
[申請轉載]