香港威克理夫圣经翻译会纪念成立20周年

香港威克理夫圣经翻译会纪念成立20周年
威克理夫圣经翻译会亚太区总干事福田崇牧师分享"圣经翻译新视野"。
香港威克理夫圣经翻译会纪念成立20周年
华人福音事工联络中心总干事李秀全牧师亦有到场祝贺。(图:基督日报)
"没有一种语言是过于困难,以致不能译成圣经;没有一个语言族群的人数太少,以致不值得为他们翻译圣经。"—— 威克理夫

香港威克理夫前日于学基浸信会举行庆祝成立20周年感恩聚会。威克理夫圣经翻译会亚太区总干事福田崇牧师来港庆贺。

在感恩聚会上,福田崇牧师的分享说,福音传道经历了从沿海、到内地、再到向少数民族传播的三个阶段。他并指出,以前的福音工作者都是来自西方,他们的文化背景相同,但是在21世纪,同工们来自世界各地不同的文化背景,如何一起同工是一个需要面对的挑战。

福田崇牧师回顾圣经翻译进程说,1900年时,全球只有200种语言的圣经版本,而到了2000年,全球已有2000种语言的圣经版本,而其中1600种是威克理夫翻译的。他指出,威克理夫的合作伙伴,世界少数民族语文研究院(SIL International)在翻译上面做得很好,但是如何与当地的机构及教会建立良好关系亦面临的一个挑战。

目前,全球共有6912种语言,其中2286种语言仍未有母语圣经,而正在翻译的圣经的语言种数为1941。威克理夫香港总干事蒋伟堂表示,威克理夫的异象是于2025年前启动所有语言的翻译工作。

华人福音事工联络中心总干事李秀全牧师亦有到场祝贺。

香港威克理夫圣经翻译会于06年7月1日正式成立,之前名为威克理夫圣经翻译会香港区委会。其会员由教会派往散布世界各地,从事各种圣经翻译、研究、教育、行政、人事等作工作,服侍不同族群及本地教会。

近10年来,威克理夫香港区会的工作颇见成效。2001年7月出版了第一本由香港会员参与翻的泰语新约圣经。

让世界听见基督教的声音

你一次性或持续的支持,能让任何人都能免 费阅读《基督日报》的所有内容。

⽀持优质基督教媒体