top
verticalverticalvertical
line
icon手機版rss
  設為首頁 | 收藏本站 | 索取Banner 使人和睦的人有福了,因為他們必稱為神的兒子。[太5:9]  
首頁 > 文化 > 書刊
西班牙天主教新版聖經:「漁夫」改「漁人」
改變字體大小 [-] [+]
編輯室 / 基督日報記者
2022年05月23日05時28分 上午 Posted.

意大利畫家杜喬《使徒彼得和安得烈的召喚》,1308-1311。(圖:網絡圖片)
 » 意大利畫家杜喬《使徒彼得和安得烈的召喚》,1308-1311。(圖:網絡圖片)

西班牙羅馬天主教新版聖經將「漁夫」(fishers of men)改為「漁人」(fishers of persons),遭羅馬天主教領袖批評:耶穌究竟呼召誰?

該段經文記載於馬太福音4章19節:「耶穌對他們說:來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」(基督教《和合本》)翻譯為「得人如得魚」,上文是耶穌在加利利海邊行走,呼召打魚的西門彼得和他的兄弟安得烈。

專門出版神學、心理學等書籍的出版商畢爾巴鄂(Desclée De Brouwer)常務董事哈維爾(Javier Gogeaskoetxea)表示,改變措辭是為了保護所有「忠實於原文」的人,並不是屈服於公眾壓力果。


他解釋:「如果用男人來表達,將缺乏對原文的忠實度,因為希臘詞既不是男人也不是女人。」並指,有人試圖通過將包容性語言歸因於翻譯來爭論,這只是脫離現實,原因只有一個,忠實於原文。

耶路撒冷聖經和考古學派遵循「最古老的文本總是最真實的」,這是基本規則,如果現在改成性別友好,與耶路撒冷聖經考古學派的決定無關。總而言之,聖經翻譯不是只符合現代,而是盡量忠實於古代。

不過,更新措辭遭到羅馬天主教領袖批評,昆的卡教區(Cuenca)安東尼奧神父( Fr. Antonio María Domenech Guillén)說 :「這對我來說似乎不對,但我認為它具有我們給予它的重要性。如果我們每天閱讀聖經,我們早就意識到耶路撒冷聖經翻譯不是最好的選擇。」

瑪麗亞·多梅內克·吉倫牧師 Jesús Silva)也認為,「 anthropos」是指人類、靈長類,不分性別的。然而,翻譯為「人」亦有問題。耶穌指的是甚麼人?人類、天使或神聖?在文本中,如此翻譯,不排除耶穌正在呼召門徒向天使或上帝本人傳福音。

耶路撒冷聖經的英文譯本於1966年首次出版,包括在新教聖經中發現的所有 66 本書以及另外 7 本書。第一部該類聖經於 1956 年以法語出版,基於古希伯來語和希臘語文本,而不是拉丁文的《聖經武加大譯本》(Vulgate)。


標籤:   觀看所有標籤
      沒有相關標籤
 最新新聞
dot 報告:父母藏聖經 北韓判2歲幼童終身監禁
dot 聯合國教科文音樂之城 首辦福音音樂節
dot 全卡城粵語培靈會6月展開 鮑維均牧師:來跟從基督
dot 調查:美國人對基督教名人、牧師、特會持負面看法
dot 乍得聖經翻譯模式 基督徒穆斯林共同參與
dot 兒童聖經獲ECPA最佳聖經獎
dot 關愛家傭主日 協進會籲「不虧負不欺壓」寄居者
dot 為中國教會祈禱日:周守仁祝展開新篇章 意華人教團念故土
 最新專欄
dot 從正統神學到魔鬼神學:約翰·派博籲提防教義騙案
dot 五旬節聖靈降臨 學者:反映社會階層重新分配
dot 究竟甚麼是基督教民族主義?
dot 黑白謊言! 張天和牧師提供8個指標辨別
 最新生活
dot 神秘信仰「星際種子」降落地球 偽稱助人類步入黃金時代
dot 世界遺產長崎五島教堂:分享見證接待旅客院所
dot 職場信徒操練靈修 潘怡蓉:禮儀年建立節奏默想基督
dot 世界地球日快樂!環境保護4式人人做得到
  證道
影音使團:吳桂行傳道與康熙皇帝、說書人分享宣教文化寶藏
影音使團3月開始舉行福音主日,5月20日由城市宣教部福音事工總監吳桂行傳道主講「只有兩條路,問君走那條?」,藉著極罕有具歷史價值,結合中國傳統及基督教特色的宣教文物,如《1611英皇欽定本聖經》(原版)、《神天聖書》、康熙皇帝《十架頌》,帶出信耶穌走向永生之道的信息。
世界社會傳播日:用「心」說話化解對敵
「青少年性別身份議題」研討 教會定罪還是人本出發?

圖片新聞

prev next
漫畫
>
真理蔡園
香港之路如何走?牧者籲聖經價值同建上帝新城
香港之路如何走?牧者籲聖經價值同建上帝新城
 
華人福音戒賭會議 蕭如發:屬靈五官助戒賭
華人福音戒賭會議 蕭如發:屬靈五官助戒賭
 
 
禮賢會香港堂增設週六崇拜
第一屆趙天恩學術研討會
   
logo
 關於我們 | 聯繫我們 | 廣告發佈 | 聯繫編輯 | 投稿 iconCopyright © 2023 Gospelherald.com.hk All Rights Reserved.