台灣基督長老教會修訂《使徒信經》華語版、魯凱族語版

台灣基督長老教會修訂《使徒信經》華語版、魯凱族語版
(圖: pexels@Emilio Sánchez)
台灣基督長老教會公告修訂《使徒信經》華語版及魯凱族語版,使徒信經為基督宗教三大傳統信經之一,回應異端諾斯底主義,時至今天不同基督宗派按其版本認信教義。

《使徒信經》為基督宗教三大傳統信經之一,被視為早期基督教會信仰的敘述,與其他信經例如《尼西亞信經》、《迦克墩定義》不同,並非在特定時期和一次性的教會大會撰寫及認可,而是大約在主後200年至750年之間辯護士時期逐漸形成,目的為回應當時代被判為異端的諾斯底主義。

信經共12句分三部分:第一部分相信全能的天父、第二部分相信耶穌基督神人二性和救贖、第三部分相信聖靈與教會與聖徒之關係。隨著時間轉移,基督宗派按其版本認信基督教義。

台灣基督長老教會2月公佈,總會信仰與教制委員會提供公告修訂之華語版《使徒信經》,並於網頁供下載鼓勵教會使用,同月亦公告修訂使徒信經之魯凱族語版。

〈使徒信經〉華語版:

我信上帝, 全能的父, 創造天地的主。 我信我主耶穌基督, 上帝的獨生子。 祂從聖靈感孕, 由童貞女馬利亞所生, 在本丟彼拉多手下受難, 被釘於十字架, 受死,埋葬,降在陰間, 第三天從死人中復活, 升天,坐在全能父上帝的右邊, 將來必從那裡降臨, 審判活人與死人。 我信聖靈, 聖而公的教會, 聖徒的相通, 罪的赦免, 身體的復活, 永遠的生命。阿們。

《使徒信經》計有不同版本,如天主教的拉丁文版、文言版;白話版;聖公宗、信義宗、浸信宗等版本。

讓世界聽見基督教的聲音

你一次性或持續的支持,能讓任何人都能免 費閱讀《基督日報》的所有內容。

⽀持優質基督教媒體