12月30日 西富尔贝人 Western Fulbe

干旱、饥荒和贫穷迫使尼尔利亚的大部分西富尔贝人放弃养牛的传统生活方式。今天,西富尔贝人被迫在城镇中过定居的生活。许多人出售山羊奶,以便购买谷物和其他食品。一些人设法种植农作物,年轻人则尝试在较大的城镇中开设小商店。从游牧生活方式到定居生活方式的剧烈转变导致许多西富尔贝人营养不良,身患疾病。婴儿和孩子显得特别脆弱。政府的公共保健计划往往忽视西富尔贝人,大部分医疗援助来自基督教组织和非政府组织。 西富尔贝人是天生的穆斯林,即是某个人不参加伊斯兰仪式,不遵守伊斯兰教义,他仍然是穆斯林。一些西富尔贝人是招魂术的狂热信奉者。 默想 吩咐我们尝主恩而认识耶和华的父啊,求你为那些因旱灾而不得不改变他们游牧生活的西富尔贝人开道路,得尝到主恩的滋味,知道你的美善。愿你特别恩待那些营养不良的婴儿孩子们,让他们的家人能找到足够的食物,在政府未有完善的医疗制度来帮助他们时,愿主把特别强的免疫力赐给他们。父啊,使用那些在他们中服事的宣教士,活出敬虔的生活,影响西富尔贝人,脱离交鬼可憎之行为。敬畏你的名,得到公义日头光线医治的恩典。如此感谢祷告,奉主耶稣基督的圣名。阿们。 默想 幸福权威--和平的君 sar-shalom (一) 因有一婴孩为我们而生、有一子赐给我们.政权必担在他的肩头上.他名称为奇妙、策士、全能的 神、永在的父、和平的君。〈赛9:6〉 以赛亚为这婴孩所起的名字当中,最后一个头衔最令人惊讶。今天我们已太习惯弥赛亚是"和平王子"这英文称呼,以致不再看到这翻译是多么不到位。虽然希伯来字sar〈在sar-shalom里面的sar〉的一般用法,是指附庸国的国王或一个次等掌权者,以赛亚不要我们犯这个错,其实这是圣经里唯一使用sar-shalom这个结合字的地方。这告诉我们该十分谨慎地对待这头衔,它不该以普通方式翻译。这位婴孩不像旧约圣经中其他sarim,祂不是国度中次等或较低的官员。当以赛亚自创sar-shalom这头衔时,不是把Yeshua想成一位次等神,而是想到弥赛亚怀有的更进一步目的。那进一步的目的不只是关于"和平",而是关于谁有权柄掌管和平。 我们怎么晓得以赛亚不是以典型的希伯来方式想sar呢?因为以赛亚已经给了另外两个只能用在神自己身上的头衔,el-gibbor与abi-ad,这位与"全能的神"和"永在的父"是同一位的婴孩,也是sar-shalom,所以"王子"不可能是对的,还需要别的翻译。 若想决定sar的意义,我们必须想到shalom这字。Shalom当然是"和平、平安"的意思,英文的"Prince of Peace"是很美的押头韵,可是"和平"是对shalom太狭窄的理解,shalom其实是指生命每一方面的幸福,包括身体、感情、思想、与灵性。
让世界听见基督教的声音

你一次性或持续的支持,能让任何人都能免 费阅读《基督日报》的所有内容。

⽀持优质基督教媒体