


這5本誕生的新約聖經的語言分別是菲拉利語(Finallig)、利蒙斯語(Limos Kalinga)、塔加巴瓦語(Tagabawa)、梅奧亞語(Mayoyao Ifugao)和阿古他蘭語(Agutaynen)。 這5本聖經現共印刷了14,200本,讓五個族群中的9萬8千人可以母語明白聖經故事。
在同一年裏有5本新約聖經翻譯完成,對一群在菲律賓事奉的同工和這5個菲律賓族群的人民來説,都具有歷史性的意義。據「威克理夫」的記錄,「本會翻譯員與母語翻譯員在5本新約聖經中所花的時間總量是——不可估量」,而威克理夫的合作伙伴,世界少數民族語文研究院(SIL International)的翻譯員由開始至舉行奉獻禮,在這5本新約聖經上所花的累積年期是——151年。
國際威克理夫聖經翻譯會成立於1942年,以推動基督徒參與聖經翻譯工作,把聖經帶給世界上每一個民族為使命。現正進行「2005計劃」——在2025年以前,爲每個需要聖經翻譯的族群開展翻譯工作。
以下是奉獻禮上的感人片段
Jerry牧師接到那本屬於自己的塔加巴瓦語新約聖經後,終於忍不住流下眼瓷C翌日早上,Jerry牧師以這本聖經證道,也鼓勵弟兄姊妹多讀聖經。他對本會的聖經翻譯員Carl和Lauretta說:「過去有不少外國人探望我們或在我們中間工作,但只有你們如此重視我們的語言和文化傳統。」
在阿古他蘭語新約聖經奉獻禮上,Dick神父說:「我們的朋友 -- SIL聖經翻譯員過去20多年不斷努力,將神的話語翻譯成阿古他蘭語,不單使我們擁有母語聖經,更豐富了我們的文化。」
菲拉利聖經會主席Ceferino Oryan說:「我們非常重視這一天……我們非常重視你們的光臨(指參與奉獻禮的來賓)。這真是本區……這一代的歷史時刻。菲拉利聖經會從心底感謝你們,菲拉利人從心底感謝你們。」
聖經翻譯員Judi Maree說:「我們很想為這個美妙的奉獻禮感謝神。它凝聚了這社群,使他們一同工作。我也感到菲拉利人以聖經翻成自己的語言為榮。現在,他們終於可以說:『神說菲拉利語!』」
(威克理夫聖經翻譯會資料)




