聖經翻譯事工積極回應「舊約的呼聲」

現時全球語言接近7000種,約2400種語言有聖經書卷,當中約1115種有新約,卻只有426種同時有舊約。Christianity Today登刊的「整部聖經給整個世界」(“The Whole Word for the Whole World”)一文中認為,為世界接近7千個語言族群翻譯舊約聖經是大勢所趨。 國際威克理夫聖經翻譯會翻譯統籌主任Ralph Hill認為,新約和舊約在翻譯上的差距如此之大,是由於福音佈道一直被強調:「過去我們認為有新約聖經就可以了,因為它包含了福音信息,足夠用來佈道。」此外,舊約聖經篇幅之大,內容艱澀,加上缺乏翻譯的人手和資源,也是舊約翻譯進度遠遜於新約、甚至被忽略的原因。 欠缺舊約問題叢生 然而舊約聖經翻譯的逼切性已漸漸顯露出來,在一些缺乏舊約聖經的地區,不少問題亦開始萌生。 新部落使命團(New Tribes Mission)工場事工主任Don Pederson說:「要有效地向未得之民佈道,就必須從創世記開始。」他認為只有透過舊約裡神人互動的故事,才能讓人明白心的本性和困境,以及為什麼需要被拯救,否則人們對「神」和「罪」的認識會有缺陷,特別對信奉泛靈信仰或多神論的族群而言,「雖然建立了教會,但有些東西不見了。……人即使聽了福音,也似懂非懂。」 聯合聖經公會翻譯服務主任Phil Towner也說:「教會必須進深,離開起初的階段,所以他們需要整幅圖畫、整部聖經。」 舊約聖經有效幫助佈道 據一些宣教士反映,古以色列人以農立國、宗族社會,及以部族模式獻祭,因此聖經故事能幫助與一些背景相似的民族建立良好關係。正因如此,太平洋區、中非洲、亞洲等地區從舊約開始的譯經計劃愈來愈多。 莫斯科聖經翻譯學院亦表示,對熟識舊約的伊斯蘭教徒來說,舊約能充作橋樑,引領他們進入新約,認識福音。 聖經翻譯為教會使命 香港威克理夫聖經翻譯會認為,為整個世界翻譯整部聖經是神交付教會的使命,因此亟需信徒的恒切禱告、經濟支持及投身參與。 (本文資料全來自威克理夫聖經翻譯會07年8月號《譯經使者》)
讓世界聽見基督教的聲音

你一次性或持續的支持,能讓任何人都能免 費閱讀《基督日報》的所有內容。

⽀持優質基督教媒體