英国天价拍卖全球首本中译《圣经》比马礼逊译本更早 

英国天价拍卖全球首本中译《圣经》比马礼逊译本更早 
全球第一本完整的中文圣经译本在英国拍卖行天价出。
一本极具历史价值的中文《圣经》近日在英国拍卖会上以超过5.6万英镑的高价成交,引起关注。特别的是,这本1922年出版的旧圣经正是全球第一个完整的中文圣经译本,比马礼逊翻译的《神天圣书》更早一年。      这本圣经由文言文译成,在英国切尔姆斯福德一家乐施会(Oxfam)商店中被发现。据报导,两位乐施会义工在一堆捐赠品中发现了这本破旧中文圣经,认为可能有点价值,将之送到邦瀚斯(Bonhams)拍卖行进行拍卖。起初估价仅1,000美元,但经过两周竞价,最终以56,280 英磅成交。    乐施会商店经理表示对于成交价超乎预期大吃一惊,邦瀚斯拍卖行书籍和手稿专家也指出,这本中译《圣经》极为罕见,此前从未在拍卖会上见过同类物品。 

已轻微磨损 字体偶有泛黄   邦瀚斯拍卖行对此拍卖品的描述为:"《圣经》,2卷,字体偶有泛黄,金属活字排印;边缘小裂口影响文字内容;书籍以中式装订,后经重新装订为近代紫色摩洛哥皮革金箔装饰封面(未保留原纸质封面标签),书边镀金,轻微磨损,八开,塞兰坡,1815-1822年。"    拍卖行还提供了来源,似乎是一位名叫托马斯·迪克森(Thomas Dickson)的男子的母亲于1836年3月28日送给儿子的赠书,题字为"Tho. Dickson from his affectionate mother, 28th March 1836, Abbot's Reading"。 

1922年印度出版 比马礼逊译本早一年   这次拍卖的《圣经》是由英国浸信会宣教士约书亚·马士曼(Joshua Marshman)和出生于澳门的亚美尼亚人约翰·拉萨尔(John Lassar)共同翻译完成的译本,学者称为"马士曼/拉萨尔译本"。

马士曼在拉萨尔的协助下,以文言文翻译圣经,于1811年译成新约全书,1816年在印度出版,旧约全书于1822年译成。拉萨尔先把英文圣经翻译成中文,然后再由马殊曼核对原文进行修改,最后交付中国人润笔。译本中文名为《新旧遗诏全书》,在1822年由印度塞兰坡(Serampore)差会出版社出版。    华人教会在2023年欢庆了由第一位来华宣教士马礼逊翻译的《神天圣书》出现的二百周年。(见首本在华出版中文圣经:马礼逊《神天圣书》面世200年)。《神天圣书》(又称"马礼逊文理译本")新约部份在1813年完成,5年后与米怜共同完成旧约翻译,但直至1823年全本圣经才在马六甲出版。    未受中国人重视 在南洋流传广

圣经研究者谭树林在一篇论文中指,马礼逊曾一度被视为世界 上首位将《圣经》全文汉译并予以出版的人 ,但事实上马士曼才是。"马士曼/拉萨尔译本"的出版年份比《神天圣书》更早一年。

论文又指据记录,鉴于翻译时所处的极度不利条件,"马士曼/拉萨尔译本 "有很多瑕疵,且因马士曼译本在中国境内流传不广,影响力难以与马礼逊译本比较;但却在南洋流传颇广,尤其在华侨信徒中受欢迎。此译本对后来浸信会其他传教士的圣经中译本产生重要影响。 

英国天价拍卖全球首本中译《圣经》比马礼逊译本更早 
"马士曼/拉萨尔译本"创世纪一章。(图:Bonhams)

让世界听见基督教的声音

你一次性或持续的支持,能让任何人都能免 费阅读《基督日报》的所有内容。

⽀持优质基督教媒体