香港威克理夫圣经翻译会正式成立

新标志以蓝、红、黄三色图形

香港威克理夫圣经翻译会刚于7月1日正式成立,其前身为威克理夫圣经翻译会香港区委会,英文名称是"Wycliffe Bible Translators (Hong Kong),新标志亦同日启用。该会的同工们表示,新标志以蓝、红、黄三色图形,配以蓝色英文简称字样而成,标志著香港威克理夫圣经翻译会工作的新一页。 此外,就任香港区委会多年的蒋伟堂弟兄亦于同日正式接任总干事一职,当日该会也举行了感恩崇拜和晚宴以庆祝。刚于7月1日正式完成公司化的香港威克理夫圣经翻译会现有会员30人,由教会派往散布世界各地9个地区,从事各种圣经翻译、研究、教育、行政、人事等作工作,服侍不同族群及本地教会。 威克理夫圣经翻译会的使命是推动本港基督徒参与有关圣经翻译的工作、研究和服侍,以帮助各民族能用其母语明白神的话语,成为耶稣基督的门徒。威克理夫相信:"没有一种语言是过于困难,以致不能把圣经译成;没有一个语言族群的人数太少,以致不值得为他们翻译圣经"。 香港威克理夫圣经翻译会的历史像芥菜种一样细小,其前身"威克理夫圣经翻译会香港区委会"于1987年早已在本港成立,起初没有办公室,后来由曾景雯博士、罗曼华博士、陈克平牧师、邓卓恩律师及郝继勇牧师等于家开始工作,1990年才于北角成立办事处。 近10年来,威克理夫香港区会的工作颇见成效。2001年7月出版了第一本由香港会员参与翻的泰语新约圣经。
让世界听见基督教的声音

你一次性或持续的支持,能让任何人都能免 费阅读《基督日报》的所有内容。

⽀持优质基督教媒体