为聋人翻译母语-手语-圣经 刻不容缓

为聋人翻译母语-手语-圣经 刻不容缓
葛福临布道会上,手语歌舞赞颂神。(图:基督日报)
纸张的文字不能对千万聋人说话,但他们能够以手语高"歌"及"读"圣经。不过在圣经翻译运动中,聋人群体的手语圣经翻译一直被人忽略。威克理夫圣经翻译会最近介绍了手语圣经翻译的需要和近况。

聋人——最大福音未得群体之一

聋人群体是最大的福音未得之民之一,估计全球的聋人中,只有2%是基督徒。威克理夫表示,自从圣经翻译运动兴起以来,聋人群体的需要一直被人忽略,他们就好像隐藏在主流社会里的少数民族一样。

聋人群体之所以总成为最后认识资讯的一群,因为碍于语言的难以沟通。据"民族语言志"网站资料,全球既知手语最少有121种。而各种手语之间没有通用,比如英语和美国手语两者的词汇和文法完全独立,懂得美国手语要学习英语,就如中国人学习英语一样要从头学起。加上聋人从未听过声音,学习嬝狙璆~困难。"全球数以百万计聋人未能以任何他们明白的形式认识圣经。因此,为聋人群体翻译母语 ─ 手语 ─ 圣经,是刻不容缓的。"

圣经手语翻译的挑战

威克理夫表示,目前全世界没有任何手语有全本圣经的翻译;有新约圣经的只得美国手语。现阶段约有三十个手语译经计划在进行,"但随著手语勘察工作展开,既知的手语数目将快速上升,届时等待译经计划的手语群体会大幅增加,部分译经计划可能因著资源不足而停顿。"

手语的独特性使手语圣经翻译困难重重,比如手语完全倚赖视觉传递讯息,除了手势外,身体其他部分例如面孔、眼睛、肩膀也能表达讯息;不懂手语的"文盲"始终不懂手语圣经,但幸好聋人要融入另一聋人群体,较听觉正常人容易,聋人只需几个月就能学习另一种手语。

手语圣经翻译出版形式

手语圣经可以透过不同的形式出版。最常见的是录像带和DVD,但制作费用对于发展中国家来说昂贵,未必支付得起。另外亦可以绘图或摄影,让聋人阅读故事;电脑动画也是一个好选择,不过这方面的技术还未掌握得很好。

威克理夫的手语圣经翻译工作

威克理夫于1980年开始关注手语圣经翻译,然后开展译经计划的第一步,于美洲、欧洲和亚太地区七十多个国家进行手语勘察。现时,威克理夫与多个国际志愿机构合作,包括Deaf Opportunity Outreach (DOOR)、International Mission Board (IMB)、United Bible Societies (UBS),希望给每个独特的聋人群体翻译手语圣经,建立健康的聋人教会。

让世界听见基督教的声音

你一次性或持续的支持,能让任何人都能免 费阅读《基督日报》的所有内容。

⽀持优质基督教媒体