太平洋偏遠島國托克勞群島迎來首部完整母語《聖經》

翻譯歷程長達26年 語言保存與屬靈建造的歷史性時刻

托克勞的人民
太平洋島國托克勞的人民擁有了第一部完整的托克勞語聖經。 | 聯合聖經公會

南太平洋托克勞群島慶祝了首部完整托克勞語《聖經》的正式面世。這項歷時 26 年的翻譯工程,為僅 1,500 人的群體帶來母語版《聖經》,被稱為這個偏遠島群語言與屬靈生命的重要里程碑。

位於夏威夷與紐西蘭之間、由阿塔富(Atafu)、努庫諾努(Nukunonu)與法考福(Fakaofo)三座環礁組成的太平洋島國托克勞,人口約1,500人。大多數居民信奉基督信仰,然而其語言長期以口傳為主,文字系統發展有限。

12月3日,聯合聖經公會(United Bible Societies)宣佈托克勞語全本《聖經》完成,稱此成就為「全球最偏遠島國之一的歷史性里程碑」。

紐西蘭聖經公會(Bible Society New Zealand,BSNZ)執行長 Neels Janse van Rensburg 表示:「這是上帝子民在合作與堅忍中的見證,展現翻譯、社群與信仰同行時能成就的事。」

聯合聖經公會也指出,作為以口語傳統為主的語言,托克勞語的翻譯工作需要深度社群合作、語言整理,並長達26年的耐心投入。

工作正式於1996年展開,其後翻譯團隊、語言學者與顧問不斷努力,先建立一致的書寫系統,再進行逐卷翻譯。2019年,團隊完成最後逐節校對。

主要翻譯者包括投入23年的 Ioane Teao,以及翻譯委員會主席 Tui Sopoaga 牧師;已退休的 BSNZ 翻譯總監 Stephen Pattemore 亦深度參與。排版與出版則由 Clare Knowles、Abi Das 與 Daniel Harrison 負責。

全本《聖經》於10月27日在法考福環礁正式發布,恰逢紐西蘭的「托克勞語週」。BSNZ 團隊此行受到托克勞議會致謝,並與島民共度歌舞文化之夜。

托克勞語《聖經》
托克勞語《聖經》。 托克勞政府網站 | 托克勞政府網站

當地亦獻上名為「Toluma」的傳統禮物——一種木製容器,用於獨木舟出海時盛放貴重物品與漁獲。容器設計可在船隻翻覆時漂回岸邊,象徵保護與祝福。

托克勞社群領袖、前政府首長 Kelihiano Kalolo 說:「這是重大事件,也提醒我們珍惜並強化母語。這部《聖經》將有助於人們屬靈生命的建立,促進村落間的和諧生活。」

托克勞語《聖經》的構想最早可追溯至1960年代末期。當時許多托克勞人移居紐西蘭,由於不熟悉薩摩亞語,他們無法使用薩摩亞語《聖經》。到了1980年代,托克勞信徒開始以母語敬拜,對母語經文的需求愈加迫切。

1991年,紐西蘭多個托克勞社群開始討論翻譯可能性。1994年代表團赴托克勞尋求批准,地方政府與教會皆支持,翻譯計畫於1996年正式啟動,由托克勞《聖經》翻譯委員會、BSNZ 與 UBS 合作推動。

UBS 表示:「這部《聖經》的完成代表語言與文化的更新。」

1999年馬可福音出版;四年後四福音書問世;2009年新約正式推出並在 Pahina 教會慶祝。今年(2025年),托克勞語首次擁有完整《聖經》。

對於僅有1,500人的島國而言,母語《聖經》的完成不僅是語言保存,更是屬靈生命的重要祝福。如今,托克勞人首次能以自己的語言,完整閱讀並聆聽神的話語。